トリリンガルがレベル維持のために毎日心がけていること8つ

»旅を職業にしたい人募集中!旅を人生の中心にしてよりハッピーな生き方に!「詳細はこちら」

inherentlanguage

「語学力は使わなくなるとレベルが落ちる」とはよく言ったものですが、やはり毎日使わなくなるとどうしても忘れていってしまうものです。せっかく勉強して身につけた語学力なので、できればレベルを落とすことなく維持していきたいところでしょう。

そこで今回は、日常的に3か国語を使っている私がレベル維持のために心がけていることを8つ紹介します。ネイティブレベルには達していない筆者の例で恐縮ですが、同じように今ある語学力を今後も維持していく方法を模索している方の参考になればと思います。

f9353096ad0151705fbed338350b68e9_-i-am-a-priority-priority_3072-2048

一番必要な言語を優先する

残念ながら、英語とフランス語を同程度同時に学習することはできません。優先順位をつけたほうが効率よく学習でき、「どちらもできない」という自信を損失したときに、どちらを優先しようと自分に言い聞かせることができるので、優先順位をつけるようにしています。

私の場合は、フランスの企業に勤めていて、尚且つ、英語のほうが理解できている感覚があるので、フランス語を優先的に学習するようにしています。

screenshot-2015-10-11-20-55-32

ドラマや映画はオリジナル言語の音声、字幕で理解する

海外ドラマや映画を一日に1時間は観ています。英語のものも、フランスのものも両方観ますが、オリジナルの音声で、難聴者のための字幕を表示して観るようにしています。日本語の字幕はもう10年以上使っていないと思います。やはり、外国語は日本語を介さず、その言語で理解することが大切だと思うからです。わからない単語があっても、何となくそのシーンの情報で察しがつきます。どうしでもわからないときは旦那に聞きます。

この学習法は何より、それぞれの単語のニュアンスが情景とセットで理解できる点が素晴らしいです。楽しく学べて一石二鳥です。

2013-07-12-endangered-languages

会話のシミュレーションを外国語でする

私は「今度あの人に会ったらこういうことを言おう!」という妄想をすることがよくあるのですが、これを他の言語でも考えるようにしています。例えば、今度友人(日本人)に会ったらフランスパンについて話そうと思った場合、まずは言いたいことを日本語で考え、それを今度はフランス語、英語で言い換えると…?と想像してみるのです。これは自分のアウトプット力を自己診断するのに効果的です。

また、どんな言い回しや表現を覚えれば、会話しやすくなるのかがすぐにわかります。「こう言いたいのに何と言えばいいかわからない」という言い回しに出会ったら、後で辞書で調べるようにします。不思議なことに、この妄想会話で調べた単語は、時間がたっても忘れないです。そのままスピーキング力に直結する練習法だと思います。

mbareview-5

ネット検索は3か国語

ネットでの検索は、英語もフランス語も日本語も日常的にどれも同程度に検索をしています。調べたいものの対象が例えばpain au chocolat(パン・オ・ショコラ)だったらフランス語、Donald Trumpだったら英語、歌舞伎だったら日本語といった具合に、調べる言葉に合わせて、情報量が最も多いであろう言語で調べるようにしています。3言語どれも同程度の情報がありそうなもの、例えば「朝早く起きられる方法」が知りたければ、英語で調べるようにしています。

やはり英語は世界共通語。インターネット上で最も多く利用されているだけあって、情報量は本当に多いです。

dictionary-image

わからない言葉はすぐに調べる習慣をつける

家にいるときは電子辞書を片付けることなく、机の上に置きっぱなしにしていつでも調べられるようにしています。さすがに外へ出かけるときまで持ち歩いてはいませんが、家にいるときは日本語でも外国語でもわからない言葉に出会ったらすぐに調べるように心がけています。この習慣の積み重ねが語彙力につながっていくのだと思います。

「後で(明日)調べればいいや!」というスタンスだと、いつまでたっても言葉の意味を理解することができません。

overlooked-happy-person

ニュアンスが掴めそうな言葉はあえて調べない

先ほど書いたことと相反するように思われるかもしれませんが、意味がはっきりとわからない言葉でも前後の文脈や字面でなんとなく意味がわかる言葉はあえて調べないようにしています。外国語を日本語で説明するということ自体が本当は無理なことだと思っているので、できるだけ日本語は介さずに、英語は英語で、フランス語はフランス語で理解するように心がけています。

よって、辞書で調べるときはまず最初に仏仏辞書や英英辞書で調べて、それでもよくわからないときだけ日本語訳を調べるようにしています。初心者の時にこれをやってしまうといつまでもレベルアップできませんが、中上級者にはこの方法がお勧めです。

o-americans-read-book-facebook

日本語の本を読む

海外に住んでいるからこそ、母国語である日本語のレベルを落とさないようにすることも大切です。私は1か月に最低でも本を2冊は読むようにしています。それと、メールを書いているとたまに相手の方から「この文章はおかしい」というご指摘を受けることもあるので、“文章の書き方”をレクチャーしてくれる本も定期的に読むように心がけています。

それでも、まだまだ日本語の語彙は乏しいですし、たまに何を言っているのかわからくなることもあります。

1

日本語のポッドキャストやオーディブルを活用して、生きた日本語力を学ぶ

言語は流動的なものです。英語を学習するときに「生きた英語を学びましょう」と教えられるように、日本語力も日々更新していくべきだと感じています。そのためには日本人と会話するのが一番効果的なのですが、毎日時間をつくることができないので、日本語のポッドキャストやオーディブルを活用しています。

家事をしながら、日本人同士の日常会話を聞くだけでも、自分がまるでその会話に入っているような錯覚があるので効果的です。新しい言葉や知らなかった言葉を耳にしたときは、すぐにそれを調べます。それでも、いざ日本人と日本語だけでの会話となると言葉に詰まることもあるのですが、何もしないよりはマシかなと思います。

learning_language_1200x627

まとめ

このように日頃からレベル維持のために努力はしているつもりですが、それでもまだ課題があります。それは、

  1. 英語のスピーキング力が上がらないこと
  2. コードスウィッチをして、言語を混ぜて会話していまうこと

今の環境では「英語を話さなくてはいけない機会」がほぼないので、インプットはできてもアウトプットする場がなく、英語のスピーキング力が低下しているように感じます。普段はフランス語を話すことのほうが多いので、発音もどこかフランス語訛りになっているような気さえします。

また、私のルームメイトも日仏英の3か国語を理解できるので、家では3か国語をかなりごちゃまぜにして話す習慣ができてしまい、いざ日本語だけ、英語だけで会話しようとすると、これが非常に難しいのです。

私はこのような課題が残っていますが、これを解消するいい方法があればぜひ知りたいです。それ以外にも、日常的に外国語を話すためにやっていることがあればぜひ教えてください。

自由に旅をして稼ぎませんか?

自由にゆっくりと、風の吹く方向に歩む。旅そのものが職業、旅そのものが人生。
そんな生き方をする人が増える事が私たちの願いです。
だから私たちは、旅を職業にしたい人、誠の自由を手に入れたい人を心から応援しています。
このプロジェクトに参加したい人は以下の「詳細を見る」にアクセスしてください。

おすすめ

まだ読んでないの?

リアル本:2万8千部突破 世界一周の本ベストセラー

Yuuma Family – pickup

  1. ※写真:YuumaとうとうインドINしました。子連れバックパッカー4年目、ずっと行き…
  2. 「自宅の庭にバーがあったらいいよね?玄関を開けたら素敵な空間と美味しいお酒があったら素敵だよ…
  3. バンコク最後の夜に、ナイトスポット、タニヤ通近くのオカマバーへ。Dream Boy とかBo…

新着記事

  1. 横断歩道を渡りましょう!歩行者と車との安全を守るための横断歩道。世界中の人々がは何気なく…
  2. 台湾にノービザ滞在(90日)して語学の習得や転職のリフレッシュメントはいかがですか?近代的で…
  3. ハッピーリタイアをして海外で悠々自適に暮らしたい。そうした中高年層が増えています。定年後の自…

注目記事

ピックアップ記事

旅人の隠れ家 求人
PAGE TOP